Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

bấm ngọn

Academic
Friendly

The Vietnamese word "bấm ngọn" means "to pinch off the buds" or "to pinch off the shoots" of a plant. This action is commonly used in gardening and agriculture to encourage plants to grow better.

Explanation:

When you "bấm ngọn," you are using your fingers to remove the top part of a plant's stem or the buds that are starting to grow. This technique helps to promote bushier growth and can increase the number of flowers or fruits the plant produces.

Usage Instructions:
  • Context: "Bấm ngọn" is usually performed on young plants or specific types of crops, such as vegetables or flowering plants.
  • When to do it: It’s typically done in the early stages of growth, when the plant is still developing.
Example:
  • Basic Usage: "Tôi bấm ngọn cây rau để ra nhiều ngọn hơn." (I pinch off the shoots of the vegetable plant to encourage it to grow more shoots.)
Advanced Usage:
  • In a more advanced gardening context, "bấm ngọn" can be part of a larger technique called "pruning," which involves selectively removing parts of a plant to improve its health and yield.
Word Variants:
  • Bấm: means "to pinch" or "to click."
  • Ngọn: means "tip" or "top" (of a plant).
Different Meanings:

While "bấm ngọn" specifically refers to the action of pinching off plant buds, the words "bấm" and "ngọn" can have other meanings in different contexts. For instance: - "Bấm" can refer to pressing a button (like on a phone). - "Ngọn" can refer to the peak or top of something, not just plants.

Synonyms:
  • "Cắt tỉa" (to prune): This is a broader term for cutting back parts of plants, which may include "bấm ngọn."
  • "Tỉa ngọn": This is another term that can be used interchangeably with "bấm ngọn," specifically referring to trimming the tops of plants.
Summary:

"Bấm ngọn" is a gardening technique that involves pinching off the buds or shoots of a plant to encourage better growth and production.

  1. Pinch off buds (shoot) of

Comments and discussion on the word "bấm ngọn"